黑钱跑路 扑鱼棋牌
新闻中心
 
文章正文
长江娱乐注册:中外文学译
作者:admin 发布于:2019-06-15 19:53 文字:【 】【 】【
摘要:长江娱乐注册:中外文学译介迈管理文学向繁荣阶段招商主管(QQ:85280) 长江平台 自上个世纪七八十年代翻译研究的文化转向以来,西方关于文学翻译的理论更多元化了,涌现出从不同

  长江娱乐注册:中外文学译介迈管理文学向繁荣阶段招商主管(QQ:85280)长江平台

注册

登录

  自上个世纪七八十年代翻译研究的文化转向以来,西方关于文学翻译的理论更多元化了,涌现出从不同角度,如意识形态、伦理、女性主义等考察翻译的理论,而这些理论和视角也先后进入中国学界。而1954年 8月召开的全国文学翻译工作会议,茅盾所做大会报告题为“为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗”,报告的重点之一就是提出把“文学翻译工作提高到艺术创造的水平”,突出了文学翻译工作的艺术创造性质。考虑到中国文学作品向域外的推介,特别是翻译的问题,我想到庞德的一个说法,他在谈到翻译诗歌时说,翻译要么是译者创作了一首新诗,“要么像照片一样,尽可能地展现雕像的某一面”。

  关键词:文学翻译;文学作品;马晓冬;文化交流;直译;艺术;译者;中国文学;译文;翻译工作

  莫言获得诺贝尔文学奖,实现了数代人的诺奖梦,其中美国汉学家葛浩文、瑞典翻译家陈安娜等人发挥了不可或缺的作用。新时代做好中国文学推介,能够有效地促进中外文化交流。近日,记者围绕当前中外文学译介现状、理论转向等问题,采访了北京外国语大学中国语言文学学院副教授马晓冬。

  马晓冬:中外传统关于翻译的讨论虽然在表述上有差异,但关注的问题也有相当类似,比如集中于直译还是意译、尚质直还是尚文饰的问题,思考翻译所忠实的应该是原文的字句与形式还是精神与意义等等。

  自上个世纪七八十年代翻译研究的文化转向以来,西方关于文学翻译的理论更多元化了,涌现出从不同角度,如意识形态、伦理、女性主义等考察翻译的理论,而这些理论和视角也先后进入中国学界。从总体上说,近年来的翻译理论与研究让我们更加深刻地意识到,翻译在文化交流以及某一文化自身建设与发展当中极具建构性和塑造性的力量。其次,相关翻译思考与研究拓展了我们对翻译的理解,即翻译远不止至于不同语言间的转换,而是关涉到对自身和他者语言、文化的理解、阐释,关涉到对世界文化资源的本土化转换与创造性更新等等。

相关推荐
  • 长江娱乐:古典文学【金融
  • 长江娱乐注册:管理文学儿
  • 飞鸿娱乐:聚成果精彩纷呈
  • 长江娱乐:京版集团邀中外
  • A彩娱乐:镜花水月映楼台
  • 畅玩娱乐:不受影响。吴秀
  • 天宏娱乐:探案悬疑中外文
  • 亿贝在线:2019年中考
  • 新优娱乐:三百余中外文学
  • 亿发娱乐:华为阅读科幻文
  • 地址:济南市长江娱乐文学资讯社
    电话:0531-8872216
    联系:招商主管
    主管:QQ:85280
    邮箱:18838381@qq.com
    网址:http://www.clhlsj.com
    Copyright © 2012-2019 首页-[长江娱乐]-首页 版权所有 txt地图 HTML地图 XML地图
    客服QQ